
CNKI學術翻譯助手
CNKI學術翻譯助手簡介
CNKI學術翻譯助手是由中國知網(CNKI)在2020最新推出的針對專業領域內術語繁多、行業屬性突出、跨專業歧義處理等翻譯問題而研發的學術領域專用機器翻譯系統。CNKI學術翻譯匯集了800余萬常用詞匯、專業術語、成語俚語等中英文詞條,以及1500余萬雙語例句,支持多種學科領域的翻譯。用戶只需輸入需要翻譯的詞或句,即可獲得相應的翻譯結果。
CNKI學術翻譯助手依托CNKI海量學術雙語平行語料庫(學術文獻、工具書、主題詞表等)和CNKI專業文獻機器翻譯技術,專門面向學術領域C端用戶打造的中、英雙語在線翻譯。
CNKI學術翻譯助手功能:
權威學術資源:依托中國知網龐大的學術數據庫,包括800余萬條常用詞匯和專業術語,以及超過1500萬條雙語例句,覆蓋了從自然科學到社會科學的廣泛領域。
精準翻譯:提供學科領域內較全面、較專業的詞匯翻譯和(長、短)文本翻譯服務,以及詞匯、短語翻譯結果相關的基于學術成果的事實性翻譯證據——雙語例句、英文例句、相關文摘和相似文獻。
雙語平行語料庫:學術平行語料庫新增300余種專業工具書、6000萬+對段落級雙語語料、500萬+全學科主題詞表,同時,學術文獻和專業雙語詞匯分別突破了5億和千萬,并仍在持續擴充中。通過海量學術文獻中的雙語文本,構建平行語料庫,為用戶提供更貼近學術語境的翻譯結果。
專業術語處理:特別擅長處理專業術語和縮略詞,對于學術寫作尤其重要,確保專業表達的準確性。
實時更新:數據與CNKI同步更新,保證了翻譯內容的時效性和準確性,是科研人員和學者的得力助手。
例句來源:提供的例句不僅有翻譯,還標注了來源文獻,增加了翻譯的可信度,便于用戶追溯和驗證。
輔助學術寫作:在撰寫英文論文、摘要時,CNKI翻譯助手能幫助用戶寫出更加地道、專業的英文表達,提高學術論文的質量。
CNKI學術翻譯助手應用場景:
學術論文寫作:在撰寫或編輯英文論文時,確保專業術語的準確翻譯。
文獻閱讀:幫助理解英文文獻中的專業表達,加速文獻閱讀和學習過程。
科研報告:在準備科研報告或項目申請書時,確保英文部分的專業性和準確性。
學術交流:為國際會議的演講稿、摘要等提供高質量的英文翻譯。
CNKI學術翻譯助手使用步驟:
訪問并登錄CNKI學術翻譯助手
使用您的賬號(如果您有知網賬號,如高校或科研機構分配的賬號,或者個人注冊賬號)登錄到CNKI平臺,CNKI學術翻譯助手網址:dict.cnki.net
輸入需要翻譯的內容
點擊進入學術翻譯助手頁面后,您會看到一個輸入框。在此輸入框中輸入您想要翻譯的單詞、短語或者整段文字,輸入限制:中文字符數限制500字,英文字符數限制1000字。
選擇目標語言
在輸入框上面的語言選擇的下拉菜單,選擇您希望將源語言翻譯成的目標語言,現在只支持英語。
獲取翻譯結果
輸入內容并選擇目標語言后,點擊“翻譯”按鈕,即可得到翻譯結果。翻譯結果顯示在右邊的輸入框,翻譯過的內容會保留在歷史記錄中,方便用戶參考,如果對于一些詞匯不滿意,可以開通學術翻譯會員,解鎖更多重點詞匯。
你也可以通過劃詞功能對特定詞匯進行翻譯,對翻譯結果進行糾錯,系統審核通過后會贈送積分。
2021年4月16日,翻譯助手V2.0正式發布,相比較于V1.0,翻譯助手V2.0有了重大突破,應用知網最新研發的CNKI專業文獻翻譯技術,極大保證了翻譯效果。翻譯助手V2.0的推出,標志著中國知網機器翻譯技術由統計機器翻譯正式邁向神經機器翻譯。
相關資訊: